Explorando las Grandes Diferencias entre los Mejores Juegos Occidentales y Japoneses
Listado de algunos videojuegos que sufrieron cambios significativos entre su versión original Japonesa y la versión que llegó a Europa y América. Cambios de memoria, de personajes, de censura... recopilamos algunos de los ejemplos más representativos entre juegos PAL y NTSC.
Juegos con cambios de memoria
Fatal Fury Special (SNES)
La conversión a la 16 bits de Nintendo de la famosa recreativa de SNK se lanzó a Europa en 1995 en una versión bastante capada. Para ahorrar costes, sacaron al mercado Europeo el juego con 24 Megas de memoria en lugar de los 32 de las versiones tanto Japonesas como Americanas. En consecuencia descartaron nada menos que 4 jugadores seleccionables del plantel, incluyendo sus escenarios, y recortaron algunas animaciones a los personajes. Por tanto, es recomendable hacerse con la versión de Super Famicom (llamada Garou Densetsu Special) ó la Americana de este juego. La versión japonesa, además de tener el extra de memoria y personajes, es más asequible que la versión PAL, bastante cara y cotizada.
Panel de personajes de la versión de Super Famicom |
Juegos con cambios de personajes
Panic restaurant
La versión japonesa, llamada Wanpaku Kokkun no Gourmet World, tiene el sprite del protagonista totalmente cambiado. En la versión Occidental el protagonista es un chef adulto con bigote que recuerda al personaje de Super Mario, y en la versión original de Famicom es un niño o joven chef.
El Panic Restaurant japonés tiene el personaje diferente |
Saga Probotector (Contra)
Hasta la llegada del Contra: Legacy of War para la primera Playstation, todos los juegos de esta famosa franquicia de Konami fueron lanzados bajo el nombre de Probotector en Europa. Esto se debió a que la agencia de regulación Alemana (llamada BPjM) censuró el juego en su versión a consolas domésticas por su temática ambientada en las guerrillas, obligando a cambiar los personajes y enemigos por robots para saltar la censura. Así pues, los contra de NES se llamaron Probotector y el de Contra III, Super Probotector. También se censuraron los de Game Boy y el Contra de Megadrive que se también se llamaría Probotector.
Izquierda, Probotector. Derecha, Contra. ¿Con cuál os quedáis? |
Juegos con censura
Saga Castlevania
Castlevania es una de las sagas más longevas y queridas de Konami. Con una temática oscura ambientada en el mundo vampírico, tiene multitud de referencias que no pasarían la censura de los censores de la época en Europa, obligando a hacer algunos cambios y modificaciones a las versiones Europeas de los juegos de la saga desarrollados en consolas Nintendo NES, Super Nintendo, Game Boy y Megadrive. Se eliminaron sobre todo elementos sangrientos rebajando el tono gore de algunos escenarios, bajaron las dosis de sangre, y quitaron símbolos religiosos como los crucifijos, además de censurar algunas estatuas que mostraban pechos desnudos. La censura fue equitativa en todos los juegos, con el mismo patrón de censura ya mencionado. Es por este motivo que los puristas de la saga siempre recomiendan hacerlo con las versiones japonesas, que además de ser más baratas que las versiones PAL y correr a 60hz, permiten disfrutar de los juegos en todo su esplendor tal y como fueron concebidos.
Tumba con crucifijo del Super Castlevania IV japonés. En Europa se eliminó el crucifijo. |
Mortal Kombat
La saga Mortal Kombat es recordada por el gran impacto que causó en la época utilizando gráficos digitalizados para representar a los luchadores y usar un uso excesivo de la violencia, con sangre al golpear a los rivales, movimientos finales de violencia extrema para acabar con el adversario, los llamados Fatalitys, etc. Sin duda alguna se alejaba del estándar de la época en el que predominaban juegos con gráficos 2D como los Street Fighter y los juegos de lucha de SNK, por poner algunos ejemplos. Todo y que no fue el primer juego de lucha en usar gráficos digitalizados, sí fue sin duda el más polémico, además de tener una jugabilidad bastante buena, no como muchos títulos de este estilo que justamente fallaban en el aspecto jugable. Las conversiones a consolas de la época no se hicieron esperar, y salió en todos los sistemas, con adaptaciones a consolas de 8 bits y 16 bits. Las adaptaciones a consolas de 8 bits las vamos a obviar, salió en Game Boy, Game Gear y Master System, donde hicieron lo que pudieron. Las de 16 bits vinieron con censura: les quitaron la sangre al golpear los jugadores. En la versión de Sega Megadrive había un código que ponías al iniciar el juego y desbloqueaba el modo gore y permitía jugar a este título en todo su esplendor.
Fatality en la versión de Megadrive con el truco del modo gore. |
Juegos totalmente cambiados
Super Mario Bros 2
El juego que nos llegó en Europa del Super Mario Bros 2 no es una continuación canónica, sino una reinvención del universo Super Mario creado por Nintendo expresamente para el mercado Europeo y Americano, modificando totalmente el juego japonés Doki Doki Panic aparecido para el sistema Famicom Disk. Esto se debió a que el Super Mario Bros 2 original japonés era una versión bastante difícil, que poco tenía que ver con la agradable jugabilidad de la primera parte. Ese incremento de la dificultad tan importante hizo que se replanteara el lanzamiento de dicha continuación a fin de no provocar frustraciones a los jugadores occidentales, que no estaban acostumbrados a juegos con dificultades tan altas. Como curiosidad, se incluyó el juego original dentro del recopilatorio de juegos de Super Mario para la Super Nintendo llamado Super Mario All Stars, donde se llamó "Super Mario Bros: The lost levels". La segunda parte canónica apareción en Famicom sólo en formato Famicom Disk. Existe un cartucho llamado "Super Mario USA" para la Famicom que es el Super Mario Bros 2 occidental adaptado al mercado japonés.
Super Mario Bros 2 para el sistema Famicom Disk System |
Magical Hat Turbo Adventure / Decap Attack
La versión Europea se llama Decap Attack, un juego bastante popular y bien valorado. No obstante, este juego de plataformas no tiene casi nada que ver con su versión japonesa, llamada Magical Hat turbo Adventure. Este juego de plataformas se basa en un anime japonés llamado Magical Hat no muy conocido fuera de japón así que SEGA decidió lanzar este juego en Europa cambiando los sprites de los protagonistas de dicho anime por temas de licencia y puso personajes de fantasía creepy, temática de terror, con momias, monstruos, etc de hecho el protagonista es una especie de momia. Así que estamos ante un caso de "hack" hecho aposta, con todo cambiado / adaptado. Y lo mejor es que se trata de un gran juego!
Magical Hat Turbo, el Decap Attack japonés. |
Juegos con Cambios significativos
Streets of Rage 3 (Bare Knuckle III)
Este juego podría haber estado en varios apartados de esta lista, pero lo englobaremos en el apartado de cambios significativos.
En pimer lugar, la dificultad: La versión occidental del Streets of Rage 3 vino con un ajuste en la curva de dificultad añadido. En la versión japonesa había nivel Easy, Normal, Hard, Very Hard. En la occidental, quitaron la Extra hard pero subieron un punto de equivalencia a los otros niveles de dificultad, por lo que jugar al modo Easy equivale al modo normal japonés, por lo que realmente no existe un modo fácil en la versión occidental.
Segundo lugar: la censura. Suprimieron a un enemigo intermedio del primer nivel llamado Ash, que es incluso seleccionable mediante truco, por considerarlo un personaje demasiado "atrevido" por su indumentaria e inclinación sexual. Además también censuraron a algunos personajes femeninos suavizando su presencia poniéndoles más ropa.
En tercer lugar, la historia también tuvo cambios, pues la versión japonesa ampliaba el argumento y cambiaba la figura del alcalde por la de un coronel. No fueron pocos los cambios que sufrió este juego a nivel argumental que no dejaban de empañar la experiencia global.
Ash, el controvertido personaje de Bare Knuckle III |
Pop'n TwinBee: Rainbow Bell Adventures
Este colorido juego, basado en la franquicia de Shoot'em Ups estilo Cute'em Up TwinBee, es el primero de la saga que cambia de género al plataformas de exploración. Un juego muy divertido de Konami, recomendable cien por cien, que tiene ciertas diferencias bastante importantes entre la versión aparecida en Europa y la Japonesa. Aquí en Europa, por razones desconocidas, se cambiaron bastantes cosas: se cambió el mapa de niveles, se quitaron las salidas secretas, quitaron los diálogos del juego, y lo peor, quitaron la opción de grabar partidas por Passwords. Todo un despropósito, sin duda. Pero hay una solución: podéis aplicar el parche de traducción al inglés del juego japonés y disfrutar de la mejor versión posible de este magnífico juego.
Mapa de selección de fases, suprimido en la versión PAL |
Castlevania II
La versión Europea del Castlevania II Simon's Quest vino bastante capada: una mala traducción al inglés dificultaba muchísimo el entendimiento del diálogo donde se nos daban pistas importantes para avanzar. Si ya de por sí estas pistas eran difíciles de entender en el diálogo original, imaginaros en una mala traducción. Otra diferencia es que la versión japonesa se lanzó en formato Famicom Disk, un formato de juegos en diskete exclusivo de la famicom, y podía grabar partida, cuando el Europeo se continuaba por sistema de passwords. Por suerte disponemos de varios parches que mejoran el Castlevania II y permiten disfrutar de este juego en todo su esplendor.
Snatcher
Snatcher es una aventura de diálogos y acción desarrollado por Konami, famoso por la implicación de Hideo Kojima en su desarrollo. Considerado un juego de culto, en Europa la única forma de jugarlo fue en la versión de Mega CD. Al ser una consola (o accesorio, mejor dicho) bastante minoritario, hubo poca distribución y este juego es muy buscado y cotizado en su versión Europea. Como no, aquí en Europa nos llegaría una versión capada con notables cambios rebajando el tono sangriento de algunas escenas bastante gore. Snatcher salió en bastantes sistemas japoneses de la época, pero en consola salió en Mega CD, PC Engine y posteriormente en Playstation 1 y Sega Saturn. La versión de PC Engine es la menos censurada, pero está en total japonés por lo que lo ideal es jugar a la versión de Mega CD primero. Dada la censura de la época, tampoco vino una versión muy censurada, solo quitaron algunas escenas algo subidas de tono y alguna escena sangrienta rebajandole el tono. Las versiones de Playstation 1 y Saturn no valen la pena ya que están muy capadas y censuradas, siendo la mejor versión aún con las censuras la de Mega CD, que además se entiende al estar en inglés. Hay un parche que traduce el Snatcher de Mega CD al castellano.
Escena gore de Snatcher, versión Mega CD |
Juegos con cambios de dificultad
Contra megadrive
La versión Japonesa tiene medidor de energía, la Europea te matan de un solo toque.
Shadow of the Beast
Este juego, original del ordenador Amiga, tuvo conversión a la Megadrive. Si ya de por sí la versión original de este juego destaca por su extrema dificultad, una mala adaptación a los hercios de la pantalla hicieron de este juego injugable en algunos tramos en su versión Americana. La versión Japonesa arregla esos fallos de velocidad y además nos da más vida al inicio del juego, suavizando la experiencia.
Dynamite Headdy
Dynamite Headdy es un laureado juego de plataformas programado por la gran compañía Treasure, compañía que siempre sorprendía con sus virguerías técnicas y su buen hacer, con auténticos juegazos. Dynamite Headdy no fue la excepción, título Traeasure puro, con sus mecánicas diferenciales, eso le encantaba a Treasure, traer juegos con mecánicas diferentes, juegos que requerían de una adaptación por parte del jugador. En este caso la versión Europea vino mal adaptada: cambiaron algunos sprites, modificaron algunas cosas a nivel estético y lo peor, quitaron el poco texto que tenía su modo historia, suprimiendo los diálogos dando paso a una jugabilidad más directa, y no se sabe porqué motivo modificaron la curva de dificultad haciendo el juego bastante más difícil que la versión original Japonesa. Por suerte existe un parche hecho por un tal mijet, que traduce la ROM japonesa al inglés y nos permite disfrutar de la versión japonesa en todo su esplendor.
Hubo muchos más casos significativos de cambios de dificultad. Os dejamos un enlace a una web muy interesante donde están todos estos cambios clasificados por sistema:
Listado de juegos con cambios de dificultad por región
Estos son solo algunos ejemplos más representativos de algunos juegos que sufrieron el tijeretazo de la censura de la época, impuesta sobre todo por países como Alemania, antes de que existiera la clasificación de edades, se solían implementar estas prácticas.
Si os ha gustado el artículo, y si conocéis más juegos censurados, decirlo en comentarios.